Semana del libro: Hilo de Lenguas, Encuentro de Culturas

En la DSV, se celebró desde el 23 hasta el 27 de abril la Semana del Libro con una variedad de actividades.

 

Al iniciar la semana, nuestro rector Martin Gellert recordó a los estudiantes qué significa la lectura para nuestro pensamiento, la fuerza imaginativa y la creatividad: “Un buen libro es como un buen amigo que te invita a compartir las historias de otras personas a través de la historia. […] Que cada libro, cada historia, también se pueda convertir en vuestra historia.”

 

Historias por y para los educandos

 

Durante la Semana del Libro, niñas y niños del Ciclo Inicial y de la Enseñanza Básica se reunieron en diferentes días y horarios en la biblioteca. Allí, nuestras bibliotecarias Constanze Chacón y Elena Gamboa habían preparado un espacio de cuentacuentos, e invitado a Sandra Alonso de la editorial Santillana, y profesoras y profesores de los departamentos de lenguaje, alemán e inglés. De esta manera, los educandos conocieron el mundo fantástico de las Analfabrujas, se encontraron con el niño invisible y Super Violeta, aprendieron de la amistad del gorila y otros animales e incluso se desempeñaron como detectives.

El martes, mientras los estudiantes entre 1º y 6º Básico quedaron impactados de las historias de miedo y otros cuentos que presentó la actriz Lorena Carvajal, los de 7º y 8º se entrevistaron con la ex alumna Javiera Vargas. La ahora estudiante de bioquímica comenzó en 7º Básico a escribir su primer libro. La novela onírica Coma fue publicado hace poco por la editorial Puerto de Escape.

 

Encuentro literario con el autor Ijoma Mangold

 

El miércoles nos visitó el autor y crítico literario alemán-nigeriano Ijoma Mangold, que realizó un viaje de lecturas y debates por Chile, como invitado de la fundación Konrad Adenauer. En su libro autobiográfico “Das deutsche Krokodil” (el cocodrilo alemán), el renombrado periodista cuenta, entre otras, de su infancia en la que le hizo falta un hogar normal. Creció en los años 70 en una pequeña ciudad cerca de Heidelberg con una madre que hizo todo distinto a las otras mamás: no tuvo ni auto ni televisión ni pareja. El papá de Ijoma estaba ausente, y, para colmo, era un padre africano que solo le había dejado este nombre extraño y un aspecto exótico que encantó a todos los demás salvo a Ijoma mismo. Conoció a su padre nigeriano recién como joven adulto, cuando ya era un estudiante de filosofía y literatura, escuchaba a Richard Wagner y se había socializado por completo en Alemania.

Los estudiantes del IIIº y IVº Medio habían preparado junto a sus profesores y profesoras distintas preguntas y así fue como comentaron en el escenario en conjunto el libro del autor y otras obras literarias, compartiendo experiencias de escritores, y conversando sobre el idioma alemán, los engaños y el crecimiento humano, e incluso la filosofía. El autor recomendó a los aficionados del escribir, buscar la cercanía del lenguaje: leer, leer y leer, y convertir en palabras nuestra relación para con el mundo.

 

Elicura Chihuailaf: “La poesía habita en cada uno de ustedes”

 

Los cursos del IIº, IIIº y IVº Medio tuvieron el jueves la gran oportunidad de conocer el galardonado poeta mapuche Elicura Chihuailaf, El invitado cuyo nombre significa piedra transparente, llevó a su audiencia a través de sus versos y pensamientos a la “oralitura”, dejando profundas reflexiones y espacio a los estudiantes y profesores para hacerle preguntas.

De este modo, el poeta convirtió la charla en un verdadero conversatorio: “Porque cuándo nos habíamos encontrado?” Hizo palpable el valor de la conversación, de la palabra y oralidad. “¿De qué conversan en la mesa, en la familia? ¿Hablan de sus sueños?” Para los mapuche, el concepto del tiempo es circular, no lineal, y en los sueños está presente la memoria del futuro. Elikura Chihuailaf hizo entender que son los sueños, las voces y la ternura de los niños y jóvenes que nos mueven hacia la identidad. Los sueños nos muestran lo que somos todos, independiente de nuestra edad, nacionalidad, cultura o color de piel: en el fondo, somos el ser humano, y somos uno solo.

 

El poeta recalcó que las personas nos enriquecemos mutuamente con nuestras perspectivas desde el otro extremo del universo. Además, nuestra labor es regar un jardín con una multitud de flores de todos los colores de la tierra, que representan nuestras culturas.

 

Para él, en cada una y uno de nosotros está la poesía: todo el ser humano comienza por la palabra, que es una clave que debemos hacer relucir, y una búsqueda de lo mejor que habita en nuestra dualidad, un lugar de pureza (rewe) donde confluyen todas las energías para un diálogo.

 

Los libros abren puertas que comunican y cada uno presenta una realidad y nos enriquece. En este espíritu, Elicura Chihuailaf invitó a los estudiantes a amar a los libros que son receptáculos de conversaciones, en los que mucha gente entrega pensamiento de si mismo y sus culturas.

 

Encuentro con las variantes del español

 

El viernes nos visitó el académico César Aguilar de la PUC para introducir a los cursos del Iº y IIº Medio a las variantes lingüísticas del Español de América.

 

El profesor mexicano presentó la evolución del latín hasta dar origen a las actuales lenguas romances, entre ellas el español, y la introducción del dialecto andaluz que fue la variante del español que llegó a América. Un ejemplo de cómo se refleja esta variante, es la pronunciación explícita del sonido “-s” que se conservó en Centroamérica y el interior de México y Colombia. En cambio, en otras regiones, en el Caribe, o las costas del Atlántico y el Pacífico, ese andaluz cambió muchísimo, entre otras, por el contacto con lenguas indígenas locales, anulándose la “-s”.

 

Con ejemplos audiovisuales, el expositor nos mostró de forma ilustrativa cómo suena el español de la Ciudad de México “chilango” y el español texano; junto con darnos una impresión de la posibilidad de crear asistentes virtuales como Siri, por ejemplo, para la lengua indígena náhuatl.

 

Finalmente, invitó a los estudiantes a reflexionar sobre la necesidad o no de un español neutro. ¿En qué medida nos sirve el español que se aprende en Chile para conversar con un colombiano, texano o mapuche hispanohablante? ¿Cuál variante sería la más neutral para doblar una película al español?

 

Agradecemos a todo el equipo de organización y a las y los invitados de la Semana del Libro por habernos permitido estos únicos viajes. También se agradece a las alumnas y alumnos que con sus creativos disfraces y un trueque de libros nos hicieron entrar en sus mundos.

 

Les invitamos a ver Presentación Del Equipo Biblioteca y Galería de Fotos.